很多做外贸独立站的小伙伴,都觉得做外贸sem没有效果。明明投放关键词、广告内容和着落页都已经做的很好了,但是就是没有几个留资转化客户,说的是不是你?
如果你正好是我刚说的那种情况,那我建议你去核实你的推广投放是否进行了投放国家语言本土化!要知道,语言本土化,直接影响关键词的研究、广告推广效果和着陆页的打造。
语言本地化对关键词研究的影响
有些人问我能不能通过中文关键词筛选英文关键词?
答案是不可以!虽然翻译软件愈发智能,但准确性仍然存在一定偏差。不准确的机翻会导致你投放的词完全偏离你的目标投放人群,使之效果甚微。
每个国家都有自己独特的语言方式,就像英语也分为美式和英式两种。虽然使用的语言是一样的,但还是会有细微的差距,就像我们中国,每个地方都会有自己的独特的方言。国外也是,会有自己本地的语言习惯。
比如英文中不存在“羊”所对应的词,只有“goat(山羊)”和“绵羊(lamb)”等羊的细分。如果不注重本土化表达,进行本土化的关键词筛选,就可能造成各说各话的局面,让推广没有效果。
语言本地化决定账户结构与广告质量
广告系列决定投放国家,确定投放国家之后,我们要对目标国家进行本土化的关键词规划。如果我们提供的语言不符合目标市场语言、表达习惯的广告文案,受众就无法准确接受到我们想表达的意思,也无法达到预估的广告效果。
正确的做法是将关键词、广告文案翻译为目标市场语言的准确表达后再进行投放。在账户结构规划早期若没有考虑英语本地化的因素,将直接限制后期布局的可拓展性,甚至需要将整个账户推倒重来。
英语本地化对着陆页的影响
google sem策略中,有2个重点”精准流量 着陆页“;不能只是流量思维,更要转化思维。要将流量进行转化,必须创建一个符合外国人文化、审美预期的着陆页,绝不能自说自话!
下一篇我们就来具体讲讲怎么打造一篇用户看得懂,感兴趣,高转化的着陆页。如果你想了解更多关于外贸独立站推广更多知识,关注小盟吧,学习不迷路。
怎么做产品在目标市场的本地化表达
很多人会问,我没去过国外,是不是就没有办法做到本土化表达?
不!没去过国外也可以做好本地化表达,你可以:
l 学习海外竞争对手,通过访问他们的欧洲杯买球app官网,学习了解他人在广告中使用的关键词和短语。
l 邀请历史成交客户提供广告文案的反馈,通过这些反馈可以去甄别错别字,思考用词的准确性、文化敏感性等各个方面。
l 巧妙的利用谷歌关键词规划器、semrush,ahres等筛选词组,这样能够有效的提升关键词的准确度。
掌握好语言本土化投放,是提升广告质量的重要因素,根据谷歌官方对广告质量的定义决定了广告价值,广告是否出现,出现在什么位置,这对于我们广告的投放转化效果也至关重要。
如果你不知道该如打造一个高质量的外贸独立站,可以寻求我们的帮助。我们是一个10年外贸数字化营销获客团队,1对1团队化服务,专注于外贸独立站设计开发·推广获客服务。